audio | testi | video |
Ciàna
Pióeuv?
Nò, pióeuv nò, l’è él vént:
pàr che pióeuva, ma l’è
él vént che pàsa, e sé guàrdi
fóeura, soùra la ténda,
védi ì piànt che sé móeuv.
Ciàna...
...pénsi à la Ciàna
incóeu... ...e mé doumàndi?
«Óra»...
dé là
dé la muerèla...
«Óra...»
giüghen i fióeu,
giüghen a scoùndes... «Óra...»
... e mé dìszi?
... in tànti àn
t’é mai vìst oùna pòvera
toùsza coùme la Ciàna?
Mòrta la màma,
mòrt él papà,
mòrt él sò Roubianèla,
mòrta la soùa sourèla,
pü nè cà nè parént,
sémper in szoùndria,
sémper in stràda...
... chì...
l’è vegnüda,
l’è andàda...
«Pòpi!...»
Sénti i pasìt dél Pòpi
sü la sabièta...
«Pòpi!...»
(dà la finèstra...)
«Sü, merénda!...»
(sbàt i véder... àn sarà
la finèstra...)
Hoù ciamà
ai camerér dél Bóeucc:
«Quèla bioùnda
che la vegnìva lì
in setémber, coùn mì,
... sì...
quèla toùsza
grànda...
...la sé véd pü?»
«Nò,
la s’è vìsta pü!»
Sàpen adès, la sàpa
– sàp, sàp –
ind' la tèra sfoùnden,
sàpen i scèp, parégen
in dél giardìn
próeusz pér la primavéra...
Ciàna,
gh’hoù in mént amò
quànd té sé andàda vìa
e t’é fà sü quèl tò
famoùs pàch
coùnt la courdèta.
Dénter – sé mé regòrdi –
gh’éren...
dò gipounìt,
oùna panscéra,
oùna vestàglia,
dò pantòfoul,
d'ì cavalìt
spoùrch, oùna scatoulèta
vóeuia dé Càmel,
oùna michèta
farsìda...
e l’éra
tüt quèl che té gh’avévet.
Sàp... Sàp...
oudoùr
ümed dé mouvimént
dé tèra... ... mìnga i fioùr,
mìnga i scèp, mìnga i próeusz
nóeuv pér la primavéra,
– sàp... – sàp...
– ma pàr,
pàr che sàpen in toùmba!!!
A mén che nòu té sìet
– coùme m’àn dìt – malàda,
Ciàna,
té védi andà
soùla coùnt él tò pàch
e él tò facioùn dé troùmba
a roùmp, eternamént,
i bàl a la gént:
«Mueszìn»... scourtàda
dé dò paròl
e dé dü gipounìt:
«Nàn»... rebuetàda,
casciàda
sü coùme tüti
i pòver crìst.
Hoù mài vìst, Ciàna,
oùna pòvera toùsza coùme tì.
Delio Tessa
Milano, 1935
* * *
Dal testo orignale
su: Liber Liber
(pubblico dominio)
"L'e el di di mort, alegher;
De la del mur e altre liriche"
di Delio Tessa
Corretto ed accentato da:
Annibale Covini Gerolamo
Creative Commons
4.0 Int. BY NC ND
grazie ai Vocabolari
Milanese - Italiano di:
Francesco Cherubini
(prima pubblicazione
Regia Stamperia: 1814 - 43)
(pubblico dominio) su: Archive
Francesco Angiolini
(prima pubbl. Paravia 1897)
(pubblico dominio) su: Archive
Cletto Arrighi
(seconda ed. Hoepli 1896 )
(pubblico dominio)
su: Google Libri
ultima revisione:
28 settembre 2023
Milano,
Galleria Arte Moderna
foto di Annibale Covini ©
☆ Milano, 1960
Milano,
Galleria Arte Moderna
foto di Annibale Covini ©
☆ Milano, 1960
seconda metà del 1800;
dipinto di un salotto milanese
dell'artista milanese
Fulvia Bisi
☆ Milano, 1818
✟ Milano, 1911
Milano, 2022,
Cimitero Monumentale,
Annibale Covini ph. ©
Ciàna
Piove?
No, non piove, è il vento:
sembra che piova,
ma è il vento che passa,
e se guardo fuori,
da sopra la tenda,
vedo gli alberi
che si muovono.
Ciana...
...penso alla Ciana
oggi...
e mi domando?
«Ora!»...
al di là
del muretto...
«Ora...»
giocano i ragazzi,
giocano a nascondino... «Ora...»
e mi dico?
in tanti anni
hai mai visto una povera
figliola come la Ciana? ...
Morta la mamma,
morto il papà,
morto il suo Robbianello,
morta la sua sorella,
non piú casa né parenti,
sempre a zonzo,
sempre in strada...
...qui...
è venuta,
se ne è andata...
«Popi!...»
Sento i passettini
del Popi
sulla sabbietta...
«Popi!...»
(dalla finestra...)
«Su, merenda!...»
(uno sbatter di vetri...
hanno chiuso
la finestra...)
Ho chiesto
ai camerieri del Bocciofila:
«Quella bionda
che veniva lì
a settembre, con me,
... sí...
quella ragazza
grande...
...non la si vede piú?»
«No, non s’è piú vista».
Zàppano adesso, la zappa
– zapp, zapp –
affondano nella terra,
cavano i ceppi, spianano
nel giardino
aiuole per la primavera...
Ciana,
ho ancora in mente
quando sei andata via
ed hai avvolto quel tuo
famoso pacco
con la cordetta.
Dentro
– se mi ricordo –
c’erano...
due giubbettine,
una pancera,
una vestaglia,
due pantofole,
dei pannolini
sporchi,
una scatoletta
vuota di Càmel,
un panino
imbottito...
ed era
tutto quanto quel
che tu avevi.
Zapp... zapp...
odore umido
di rivoltamento
di terra...
...non i fiori,
non i ceppi,
non le aiuole
nuove per la primavera,
– zapp... zapp...
– ma sembra,
sembra che
zàppino per una fossa!!!
A meno che tu non sia
– come mi hanno detto –
ammalata,
Ciana,
ti vedo andare
sola con il tuo pacco
e il tuo gran viṣo da tromba
a rompere, eternaménte,
le palle alla génte:
«Muṣìno»...
scortàta
da due paròle
e di due giubbettine:
«Càra»...
respìnta,
scacciàta
come tutti
i poveri cristi.
Ho mai visto,
Ciana,
una povera ragazza
come te.
Delio Tessa
Milano, 1935
* * *
Dal testo orignale
su: Liber Liber
(pubblico dominio)
"L'e el di di mort, alegher;
De la del mur e altre liriche"
di Delio Tessa
Corretto, accentato
e volto in italiano dal
dialetto milanese
da:
Annibale Covini Gerolamo
Creative Commons
4.0 Int. BY NC ND
grazie ai Vocabolari
Milanese - Italiano di:
Francesco Cherubini
(prima pubblicazione
Regia Stamperia: 1814 - 43)
(pubblico dominio) su: Archive
Francesco Angiolini
(prima pubbl. Paravia 1897)
(pubblico dominio) su: Archive
Cletto Arrighi
(seconda ed. Hoepli 1896 )
(pubblico dominio)
su: Google Libri
ultima revisione:
28 settembre 2023
dipinto di Mosè Bianchi
☆ Monza, 1840
✟ Monza, 1904
Ciàna
Is it raining?
No,
it's not raining,
it's the wind:
it looks like
raining,
but it is
the wind who passes,
and if I look
outside,
from above
the curtain,
I see
the trees moving.
Ciana ...
I think about Ciana
today ...
and I wonder?
"Now!" ...
beyond
of the low wall ...
"Now ..."
the boys are playing,
they play hide and seek ...
"Now ..."
and I tell myself?
in so many years
have you ever seen
a poor woman
child like Ciana?
Mother died,
die the father,
his Robbianello died,
her sister died,
no more home or relatives,
always strolling around,
always on the street ...
... here ... she cames,
yes
and she is gone ...
"Popi! ..."
I hear the little
foot steps of the Popi
on the sand ...
"Popi! ..."
(from the window...)
"Come on, snack! ..."
(a rattle of glass ...
they have closed
the window...)
I asked
to the waiters
of the Boeucc:
“That blonde one
who came there
in September,
with me,
... yes ...
that big girl...
... have you
ever seen her? "
"No, we have
never seen her again."
Someone's hoeing now,
the hoe
- zapp, zapp -
they sink into
the ground,
they hoe
the clods of lands,
they flat
the garden soil
flower beds for spring ...
Ciana,
I still have in my mind
when you left
and you wrapped your
famous package
with the string.
Inside
- if I remember -
there were ...
two jackets,
a belly armor,
a dressing gown,
two slippers,
some diapers
dirty, an empty packet
of Càmel,
a padded sandwich
... and it was
everything you had.
Zapp ... zapp ...
wet smell
of turning over
of soil ...
... not flowers,
not clods,
not the flower beds
new for spring,
- zapp ... zapp ... -
but it seems,
it seems that
they hoe for a grave !!!
Unless you are
- as they told me -
sick,
Ciana, I see you go
alone with your package
and your great trumpet face
to break, eternally,
the balls to the people:
«Muṣìno» ...
supply
of two words
and two jackets:
"Dear" ...
rejected,
driven out
like all
the poor Christs.
Have I ever seen,
Ciana,
a poor girl like you.
Delio Tessa
Milan, 1912
* * *
From the original
text on Liber Liber
(pubblic domain)
"L'e el di di mort,
alegher;
De la del mur e altre liriche"
of Delio Tessa
Translated by:
Annibale Covini Gerolamo
Creative Commons 4.0
Int. BY NC ND
thanks the dictionaries
Milanese - Italiano of:
Francesco Cherubini
(first publication
Regia Stamperia: 1814 - 43)
(pubblic domain)
on: Archive
Francesco Angiolini
(first publication
Paravia 1897)
(pubblic domain)
on: Archive
Cletto Arrighi
(second edition
Hoepli 1896)
(pubblic domain)
on: Google Books
last update:
September, 28th 2023
Milano, 2022,
Cimitero Monumentale,
Annibale Covini ph. ©
quadro di Mosè Bianchi
☆ Monza, 1840
✟ Monza, 1904
Milano,
Galleria Arte Moderna
foto di Annibale Covini ©
☆ Milano, 1960
Milano,
Galleria Arte Moderna
foto di Annibale Covini ©
☆ Milano, 1960
per alcune nuove creazioni,
come indicato,
sottoscrive
le norme della Comunità
con attribuzione:
4.0 Int. BY NC ND
DIRITTI D'AUTORE
Rispettare gli Autori
e le Imprese
per l'osservanza dei
diritti d'autore ©
e dei
marchi registrati ®
Viene ricordata la:
Convenzione di Berna
per la protezione
delle opere
letterarie ed artistiche,
adottata a Berna
nel 1886.
Covini Annibale
Italia
fiscalcodice:
CVNNBL60T11F205T
è socio lavoratore
della
Coop. Artisti Zenart
Pagina creata con
Linguaggio Html 5
il
20 novembre 2021
da:
grazie al
Sistema Operativo
Linux Mint
PROGRAMMI
aggiornata il
25 ottobre 2023
da
Annibale Covini - Italia
fiscalcodice:
CVNNBL60T11F205T
pagina controllata
e validata con: